Translate

2010年2月23日火曜日

Nuclear deterrent force is illusion.

Even now some people believe in nuclear deterrent force. However , it is an utter illusion. If one country thinks having nuclear weapons makes it safe, another country thinks the same.
We know the facts about the proliferation of nuclear weapons. If one country has them, other countries will have them because they are afraid of nuclear attacks. More than nine countries have them now, and there are 20,000 nukes in the world. The number of nuclear countries will only increase.
 If a country has nuclear weapons, other countries will not attack it because they would be afraid of counter attacks. This thought is too optimistic. There is always the risk of launching nuclear missiles by accident. The mad decision by a desperate leader or a reckless terrorist could make nuclear attacks happen.
 Once a nuclear weapon explodes, over one million people will be killed and the global environment will be completely destroyed.  We can’t sleep peacefully with nukes. We must abolish them now.

2010年2月18日木曜日

An Understanding of History

 Everyone wants to make the 21st century peaceful and safe. We must have a correct understanding of the war history of 20th century to realize it. A total of 26 million people were killed in World War I and 54 million in World War II. It was a pity that more than a half of the casualties were civilians.
 The Japanese army committed many war crimes in the 20th century, such as the Manjin Massacre, Unit 731’s live human experiments and the Japanese army’s sex slaves. These are the historical facts. We Japanese must take responsibility for these and not commit such crimes again.
Not only did Japan but the U.S. also committed war crimes. The great air raid over many Japanese cities and the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki killed more than 526 thousand civilians. Americans must know these facts and regret what they have done or they will not be able to stop the chain of wars from the 20th to the 21st century.
 Let’s learn from history and make the 21st century safe and peaceful.

2010年2月16日火曜日

アルコール関連問題に適切な治療を


朝青龍が突然引退しました。本場所中に泥酔して友人を殴って怪我をさせたためです。昨年2月中川大臣が二日酔いのような様子で記者会見を行い世間の批判を浴びて辞職し、その後10月に亡くなったことは記憶に新しいです。三笠宮が07年よりアルコール依存症で入退院を繰り返していることは公式に発表されています。有名人でもアルコールに関連した事例は少なくありません。
 アルコールによる問題は、何も病気(肝硬変やアルコール依存症)だけに限りません。飲酒による犯罪、非行、交通事故、家庭問題などこれらは全てアルコールによって引き起こされる可能性のある問題です。世界保健機構(WHOはアルコール関連問題を以下の5点にまとめています。①健康問題(潰瘍、胃腸障害、胎児障害、肝硬変、脳障害、がん、心臓疾患)②事故(飲酒運転による事故、レクリエーションによる事故)③家族問題(児童虐待、配偶者虐待、離婚、夫婦間暴力)④職業問題(産業事故、短期および長期の欠勤)⑤犯罪(他殺、強盗、暴行、暴力)です。アルコールによる社会的・経済的損失は、年間に66000億円以上(1991年厚生省)とも言われています。初めにあげた3事例はアルコール関連問題の典型例です。
 日本は酒の上の「失敗」には寛容で病気としてとらえることができません。アルコール関連問題が起こっているのにアルコールをやめることができない人はアルコール依存症です。必ずしも飲酒量の多い少ないには関係ありません。医学的には薬物依存症の1つとして考えられています。アルコール依存症の治療法は断酒以外にはありません。病気としての治療の対象で専門的治療につなげる必要があります。先の3名も適切な治療を受けることが必要であったし、今もあります。 
 アルコール依存症のチェック法にCAGE法があります。次の4項目をチェックします。①あなたは今までに、自分の酒量を減らさなければいけないと感じたことがありますか?②あなたは今までに、周囲の人に自分の飲酒について批判されて困ったことがありますか?③あなたは今までに、自分の飲酒についてよくないと感じたり、罪悪感をもったりしたことがありますか?④あなたは今までに、朝酒や迎え酒を飲んだことがありますか?4項目中2項目以上あてはまれば、アルコール依存症の可能性が高いと判定します。
 自分自身やまわりのアルコール関連問題に気づいたらクリニックや相談してください。

2010年2月15日月曜日

The casualties in Hiroshima and Nagasaki

 In Aug. 1945, the United States dropped atomic bombs over Hiroshima and Nagasaki in Japan. The atomic bomb explosions gave the people living within 1,000 kilometers of ground zero a fatal blow. 75,000 people were killed at the moment of the explosion in Hiroshima. In total more than 140,000 people in Hiroshima and more than 70,000 people in Nagasaki were killed. The number of deaths in the two cities equaled that of the earthquake in Haiti in 2010, which is estimated about 230,000. Even now, the atomic bomb survivors, about 280,000 people, are afraid of cancer caused by radioactivity. Their carcinogenic risk is 1.63 times higher than normal. Nuclear weapons are nothing but ones of mass destruction.
 The U.S army says the bombing of the two cities was necessary to avoid more soldiers’ deaths. I can’t agree with this. There are no valid reasons for the massacre of more than 210,000 civilians. This is a crime against humanity.
  We, all the citizens of planet Earth, must know the fact. We have a responsibility to make a world free of nuclear weapons.

21世紀を平和と人権そして安全の世紀へ

21世紀は戦争と格差・貧困そして災害で明けました。この世紀を平和と人権そして安全の世紀に変えていきたい。それが私たちの望みです。
私たちは09年構造化改革=新自由主義政策をすすめてきた自公政権を打倒しました。この10年間医療と介護の現場における格差と貧困の実態を可視化する取り組みをし、政策の転換を訴え続けてきたことが力になりました。思想信条をこえた憲法9条をまもる協同をつくりだしたことが一路改憲の流れを変えました。自民党と構造改革を競っていた民主党をして「コンクリートから人へ」とのスローガンを掲げさせたのもわれわれの運動です。オバマ米大統領に「核兵器のない世界をめざす」言わせたのもわれわれの力です。よくぞ盛り返したとお互いを褒めあいたいと思います。
 暗い序曲で始まった21世紀は、09年に民衆の力で転換へ動き出しました。しかしこの流れが容易に続くとは思えません。貧困と悲惨が戦争の火種になりうることは歴史の事実です。逆流を許さない運動を如何に構築するか。それが問題です。
 イマジネーションを如何に刺激したらいいのでしょうか。民衆が自らの困難だけでなく社会全体の困難の事実と構造を把握できる。その理不尽さに怒りを持てるようにする。そして世界各地で起こっている平和と人権そして安全をめざす運動に連帯と信頼を持ち続けることができる。そんな運動を職場から地域から盛り上げたいと思います。

2010年2月8日月曜日

For what does Obama feel a moral responsibility?

 President Obama said in Prague in April 2009, “And as nuclear power -- as a nuclear power, as the only nuclear power to have used a nuclear weapon, the United States has a moral responsibility to act.” The U.S is the only country which has used a nuclear weapon. Hiroshima and Nagasaki were destroyed in 1945. More than 140,000 people in Hiroshima and more than 70,000 people in Nagasaki were killed. The survivors of atomic bombs are afraid of a cancer caused by radioactivity even now.

 We, Japanese people, want him to visit the two cities and to hear his speech there. We want to know how he feels about the causalities there. We want to know for what Obama feels a moral responsibility. If he will, we hope to hear his apology for dropping two atomic bombs. That will make him a real Nobel Peace Prize winner.